Язык общения и краткий разговорник

Содержание

Язык общения

Как читать надписи?

Краткий разговорник для туристов



Язык общения

Страшилки про негативное отношение к русским в Польше – ещё в начала 2000-х ушли в историю, и остались только в фантазиях некоторых СМИ.

В последние годы в Польшу стало приезжать много украинцев, это поток ещё больше усилился после введения «безвиза» (возможности приезжать в Польшу без визы на 3 месяца каждые пол года). Всё это вызывало у местных жителей некоторое раздражение, и которое могло быть выплеснуто на любого, кото говорит по-русски.

Однако с началом войны старые обиды между поляками и украинцами были забыты, и сегодня отношения поляков к восточным соседям более чем тёплые. А так как многие украинцы говорят по-русски, сегодня русская речь уже не вызывает никаких негативных эмоций.

Но, вернёмся к теме…

Самые популярные языки в современной Польше: английский, немецкий и русский. Германия - ближайший богатый сосед, а потому и большинство состоятельных туристов в Кракове - это немцы. Но туристы с Востока составляют значительную часть туристов, поэтому продавцы в магазине часто знают хотя бы несколько основных фраз.

Вообще, до 1989 года все поляки учили русский язык в школе. И многие, при желании, неплохо на нём разговаривают. Так что вопрос заданный по-русски, представители старшего поколения скорее всего поймут.

А то, что отвечать вам будут по-польски, объясняется не какой-то "чрезмерной гордостью поляков", а элементарной боязнью показаться смешным допуская ошибки при разговоре.

Между прочим, в польских школах сейчас учат два иностранных языка. Иногда вторым оказывается русский.

Но основная масса изучающих русский язык - это студенты.

До начала войны Россия была огромным потенциальным рынком сбыта для Польши. Поэтому многие студенты начинали осознанно учить русский язык. Политические предрассудки отступали перед экономической необходимостью.

Так что, в любом случае, для общения попробуйте сначала свой родной язык.

Когда в разговоре возникают проблемы с пониманием какого-нибудь сказанного вами слова, попробуйте придумать как можно больше синонимов. По крайней мере, один из них будет понятен вашему собеседнику.

Отношение к тем, кто говорит по-русски, в Кракове вполне доброжелательное. И зависит не от того, на каком языке вы говорите, а только от вашего поведения.

Разумеется, придурки встречаются везде, но не думайте, что если один человек вам нахамил, то и все остальные будут поступать также. Кстати, российские матерные ругательства звучат по-польски абсолютно идентично, так что не стоит материться - вас прекрасно поймут. А вот польские ругательства для нашего уха звучат абсолютно нейтрально - так что вы, скорее всего, не поймёте когда вас оскорбят.

На улицах иногда лучше спрашивать не какой-то адрес, а, например, расположенный рядом костел. Местные жители порой знают их лучше, да и отношение к вам, как к туристу интересующемуся историей, всегда лучше. 
 

Внимание! Иногда встречаются названия улиц или отелей похожие на другие, тогда лучше знать, что находится рядом с нужной вам улицей, или район, где расположен отель. Например, в Кракове есть 2 отеля "Piast": один - студенческий, типа общежития, другой - шикарный трехзвездочный, и находятся они в совершенно разных местах города. Или, например, есть улица Komorowskiego (по дороге на Salwator) и улица Bora-Komorowskiego (на ней расположен супермаркет "Geant". Поэтому иногда полезно знать не только название искомого объекта, но и кое-какую информацию по окрестностям.

Как читать надписи?

Польский алфавит таков: A [а], A, [он], B [б], C [ц], Ć [чь], D [д], E [э], Ę [эн], F [ф], G [г], H [х], I [и], J [й], K [к], L [л], Ł [в], M [м], N [н], Ń [нь], O [о], Ó [у], P [п], R [р], S [с], Ś [щь], T [т], U [у], W [в], Y [ы], Z [з], Ż [зь], Ź [ж]. 

Буквы во всех словах читаются практически одинаково, так как написано. Но существуют так же сочетания, произносимые иначе, чем входящие в них буквы по отдельности, это: CH [х], CZ [ч], JA(IA) [я], JE(IE) [е], JO(IO) [ё], JU(IU) [ю], RZ [ж], SZ [ш], и другие. 

Конечно, на самом деле польское произношение, особенно шипящих, довольно сложное. Описание того, как правильно произносить звуки заняло бы ни одну страницу. Могу сказать, что я встречал довольно много бывших соотечественников давно переехавших в Польшу, у которых даже многие годы жизни в Польше не смогли сгладить сильный акцент. Так что, предупреждаю сразу: как только вы откроете рот - поляки сразу поймут откуда вы родом.

И если польское слово "cześć" ([чещч] - привет) трудное для западных туристов не вызывает у нас трудностей, то воспроизвести твёрдый звук "Ч" без тренироваки нашим людям не удаётся.

В мою задачу не входит рассказ обо всех особенностях польского языка, или постановка вашего произношения. Запомните только, что там, где только можно, "Ш" читается мягко, почти как "Щ". А часто встречающееся окончание "się" произносится как среднее между "щеу" и "шен", с носовым "н" на конце (как в английском "-ing"). Впрочем, даже если вы будете говорить с диким акцентом, вас поймут. Поляки привыкли к тому, что иностранцам "не даются" их шипящие. 

А вот у вас, в связи с особенностями произношения поляков, могут возникнуть серьезные проблемы с пониманием. Классический пример: город "Вуджь". Ни на одной российской карте вы его не найдете. А между тем, пишется название по-польски как " Łódź". 
 

Самым известным ошибочным стереотипом, касающимся польского произношения, является фраза "Прошу пани". Ни один польский глагол, ни в одной форме не имеет окончания "у", так что эта знаменитая фраза на самом деле произносится как "Прошэ пани".

Другое общее для всех правило - польские глаголы не имеют окончания "т", так что несмотря на всю похожесть построения глагольных форм - "т" опускается. 

Еще одно общее правило касается окончаний множественного числа существительных: почти всегда вместо привычного для нас окончания "-ов" ставится "-ув" ("у" пишется как "Ó" - "о" с палочкой наверху). Даже название Кракова по-польски читается как "Кракув". 

Окончания у женских польских фамилий также склоняются, например обращаясь к Анне Гарбач скажут "пани Гарбачова". Склоняются также семейные фамилии - говоря о семье с фамилией Каяк - скажут семья "Каяковых", и т.д.

Единственное с чем в польском языке у вас не возникнет никаких проблем - это ударение. Оно всегда на предпоследнем слоге!

Вообще, польский язык очень похож на русский, очень схожи правила фонетики, и даже грамматика почти такая же. Когда вы не знаете какого-то слова, попробуйте сказать его по-русски, смягчив произношение, например "читачь" или "писачь"; есть большая вероятность того, что вы "попадете в точку". 

Однако коварство славянских языков заключается в том, что некоторые слова, имеющие в польском и русском языках почти одинаковое произношение, означают порой совершенно разное. 

Например, вот некоторые из часто употребляемых слов, имеющие сходное произношение с русскими, но разный смысл:

  • czas [час] - время
  • gospoda [господа] - закусочная 
  • rano [рано] - утро
  • jutro [ютро] - завтра 
  • list [лист] - письмо 
  • lustra [люстра] - зеркало 
  • kasza [каша] - крупа 
  • kiedy [кеды] - когда 
  • kilka [килька] - несколько 
  • magazyn [магазын] - журнал
  • polnoc [полноц] - север 
  • pomylić [помылич] - ошибиться 
  • prosto [просто] - прямо
  • pukać [пукач] - стучать
  • sklep [склеп] - магазин
  • wygodny [выгодны] - удобный 
  • zapomnić [запомнич] - забыть 
  • zegar [зэгар] - часы

Краткий разговорник для туристов

Краткий разговорник для туристов вы найдёте здесь


Полезная информация для туристов


Подготовка к поездке: Польская виза :: Гостиницы :: Почему Краков :: История :: Пока вы дома  :: Как сэкономить :: Для кого этот сайт; Проезд: Как добраться :: Самолётом :: Поездом :: На машине :: Из Кракова в другие страны; Для туриста: Только приехали :: Детали и подробности :: Транспорт :: По Кракову на автомобиле :: Язык общения :: Советы туристам зимой :: Туристические справочные :: Костёлы; Где в Кракове: Кафе и рестораны :: Магазины :: Развлечения :: Аквапарк :: Музеи; Достопримечательнсоти: Что смотерть :: Обзорная экскурсия :: Вавель. Королевский замок :: Планты. Парковое кольцо :: Казимеж. Еврейский город :: Подгуже. Город за рекой :: Нова Хута. Пролетарский район :: К Востоку от вокзала :: Краковские шопки :: Стоит посмотреть; Окрестности города: Величка :: Закопане

< Главное меню © 1997-2022, Калашников Николай
krakow.ru@mail.ru
Обновление страницы: май 2022
  www.krakow.ru